<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Oss</title>
	<atom:link href="http://oss.avfallskedjan.se/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oss.avfallskedjan.se</link>
	<description>En WordPressblogg till</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 16:11:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Oss inlaga samrådet SFR</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/642/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/642/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Dec 2011 11:12:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Material från Oss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=642</guid>
		<description><![CDATA[Oss inlaga SFR]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2011/12/Oss-inlaga-SFR.pdf">Oss inlaga SFR</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/642/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oss presentation i Gimo 6 maj 2011</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/oss-presentation-i-gimo-6-maj-2011/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/oss-presentation-i-gimo-6-maj-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2011 19:21:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dokument]]></category>
		<category><![CDATA[Övrigt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=593</guid>
		<description><![CDATA[Oss belyser bristerna i den svenska processen Oss in FSC Gimo 6 May 2011]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Oss belyser bristerna i den svenska processen</p>
<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2011/05/Oss-in-FSC-Gimo-6-May-2011.pdf">Oss in FSC Gimo 6 May 2011</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/oss-presentation-i-gimo-6-maj-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oss yttrar sig över Fud 2010</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-yttrar-sig-over-fud-2010/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-yttrar-sig-over-fud-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 11:39:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Material från Oss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=564</guid>
		<description><![CDATA[Oss yttrande Fud 10]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/Oss-yttrande-Fud-10.pdf">Oss yttrande Fud 10</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-yttrar-sig-over-fud-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oss representerade MKG i amerikansk workshop</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-representerade-mkg-i-amerikansk-workshop/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-representerade-mkg-i-amerikansk-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 11:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Material från Oss]]></category>
		<category><![CDATA[Övrigt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=561</guid>
		<description><![CDATA[MKG in Las Vegas Dec 2010]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-551" href="http://oss.avfallskedjan.se/hem/attachment/mkg-in-las-vegas-dec-2010/"><span style="font-weight: normal;">MKG in Las Vegas Dec 2010</span></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-representerade-mkg-i-amerikansk-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blue Ribbon Commissions besök i Forsmark</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/blue-ribbon-commissions-besok-i-forsmark/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/blue-ribbon-commissions-besok-i-forsmark/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Oct 2010 10:37:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dokument]]></category>
		<category><![CDATA[Övrigt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=540</guid>
		<description><![CDATA[Oss to Blue Ribbon Com. oct 2010. Eng. Oss till Blue Ribbon Com. okt 2010. Sve]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2010/10/ossandblueribbon101023.pdf">Oss to Blue Ribbon Com. oct 2010. Eng.<br />
</a><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2010/10/ossochblueribbon.sve.pdf">Oss till Blue Ribbon Com. okt 2010. Sve</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/blue-ribbon-commissions-besok-i-forsmark/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oss inlaga prel MKB. 2010</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-inlaga-prel-mkb-2010/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-inlaga-prel-mkb-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 21:12:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Material från Oss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[Oss inlaga Prel. MKB, mars 2010]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2010/03/prelmkb.pdf">Oss inlaga Prel. MKB, mars 2010</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/material-fran-oss/oss-inlaga-prel-mkb-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Platsvalet</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/vad-anser-oss/platsvalet/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/vad-anser-oss/platsvalet/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 19:23:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vad anser Oss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Miljöbalken kräver att den plats ska väljas som ger minst olägenhet och skada för människors hälsa och miljö, och Strålskyddslagen kräver optimering av strålskyddet. Det tolkar vi som att den miljömässigt bästa platsen ska väljas. För att det ska vara möjligt anser Oss att valet av plats måste föregås av en miljöprövning av själva metoden. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Miljöbalken kräver att den plats <em>ska</em> väljas som ger <em>minst</em> olägenhet och skada för människors hälsa och miljö, och Strålskyddslagen kräver optimering av strålskyddet. Det tolkar vi som att den miljömässigt bästa platsen ska väljas.</p>
<p>För att det ska vara möjligt anser Oss att valet av plats måste föregås av en miljöprövning av själva metoden. Och därefter måste tydliga urvalskriterier sättas upp för platsvalet.</p>
<p>Avfallsbolaget valde i stället ut två platser, båda kärnkraftkommuner, endast på grundval av att befolkning och lokalpolitiker är positiva och att det var industriellt fördelaktigt.</p>
<p>SKB AB hävdade att båda dessa platser var lämpliga för en lokalisering, något som miljöorganisationer ifrågasatte.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Laxemar i Oskarshamns kommun</span> uppvisade ett berg med relativt mycket sprickor och hög grundvattengenomströmning.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Forsmark i Östhammars kommun</span> har ett berg som är extremt torrt, med få sprickor och med höga bergspänningar.<br />
 </p>
<p>Eftersom metodens långsiktiga säkerhet bygger på grundvattenförhållandena på den valda platsen, menar vi att två platser som uppvisar så olika grundvattenförutsättningar knappast kan var lämpliga båda två.  Vi menar därför att platserna på samma grunder inte kan utgöra varandras alternativ.</p>
<p>KBS-3-metodens robusthet kan på grund av risker för kopparkorrosion och för osäkerheter i buffertfunktionen ifrågasättas. Därför menade vi att det var rimligt att platsvalet sköts upp tills att en ny säkerhetsanalys har presenterats och att metodproblemen har retts ut. Avfallsbolaget valde i stället att den 3 juni 2009  tillkännage att man avsåg att bygga slutförvaret i Forsmark.<br />
 </p>
<h4>Bakgrund</h4>
<p>SKB AB:s arbete med att ta fram en metod och en plats för slutförvaring styrdes inledningsvis av Villkorslagen och sedan 1984 av Kärntekniklagen. Villkorslagen krävde &#8221;helt säker&#8221; slutförvaring och en &#8221;tillräckligt bra&#8221; plats, och det höll på att stoppa hela projektet. För att uppfylla dessa krav, godkände SKI och regeringen valet av metod med argumentet att -  <em>&#8221;Betydelsen av bergbarriären bör ej överdrivas om övriga barriärer fungerar tillfredställande</em>”.</p>
<p>Kärntekniklagen mjukade upp kraven och ställer inga andra krav än att kärnkraftproducenterna ska &#8211; <em>&#8221;på ett säkert sätt hantera och slutförvara i verksamheten uppkommet kärnavfall&#8221;.</em></p>
<p>Varken Villkorslagen eller Kärntekniklagen har ställt några krav på att den <em>miljömässigt bästa</em> metoden och platsen ska väljas. De kraven kom först 1999 med Miljöbalken, och med de miljödirektiv som följde på Sveriges EU-medlemskap. Det är enligt dessa lagar som projektet ska miljöprövas.<br />
 </p>
<h4>Avfallsbolagets lokaliseringsprocess</h4>
<p>SKB AB har genomfört provborrningar i två kommuner – Oskarshamn och Östhammar. Den platsvalsprocess som ledde fram till dessa två platser inleddes i början av 1990-talet, efter att avfallsbolaget på grund av starka protester tvingats avbryta sina provocerade provborrningar. Den nya strategin innebar att kommuner fick anmäla sig frivilligt och förstudier utan provborrningar skulle göras i 8-10 av dessa. Därefter skulle 2-3 platser väljas ut för fortsatta platsundersökningar.</p>
<p>Denna strategi byggde inte på något direktiv från regering eller myndigheter, utan var en strategi som avfallsbolaget själv hade valt.</p>
<p>Eftersom metoden lanserats som säker och tillförlitlig, och de geologiska förutsättningarna beskrevs som tillräckligt bra över stora delar av landet, kunde slutförvaret enligt avfallsbolaget ligga &#8221;nästan var som helst&#8221;. Den avgörande lokaliseringsfaktorn blev därför <em>acceptansen</em> – d.v.s. kommunpolitikers och allmänhetens inställning till projektet.</p>
<p>Gemensamt för de förstudier som genomförts är att bolaget medvetet har nedvärderat kommunerna, genom att tillskriva dem glesbygdens schablonmässiga negativa egenskaper som svag näringslivs- och befolkningsutveckling och dåliga framtidsutsikter. SKB AB kom med erbjudandet om en lösning i form av arbetstillfällen i 30 år, &#8221;spetsteknologi&#8221; och internationell uppmärksamhet. I SKB AB:s näringslivsrapport från förstudien i Tierp, beskrivs en framtid med slutförvar som en ”mosbricka med räksallad”, och en framtid utan slutförvar som ett ”papper med senap”.</p>
<p>Av de åtta kommunerna som var föremål för förstudier röstade Storuman och Malå nej i folkomröstningar. Nyköping och Tierp hoppade av efter kommunala beslut. Älvkarleby avfördes i och med Tierps nej och Hultsfred avfördes av avfallsbolaget till förmån för Oskarshamn och Östhammar. Kvar hade SKB AB två kommuner, som båda har kärnkraftverk och där SKB AB redan har etablerade anläggningar.<br />
 </p>
<h4>Oss’ platsvalskritik</h4>
<p>Bolagets beslut att endast göra platsundersökningar i Laxemar och Forsmark, har ifrågasatts av flera remissinstanser. Det fanns tveksamheter eftersom de valda platserna hade liknande förutsättningar och därför knappast kunde anses utgöra alternativ till varandra enligt Miljöbalkens krav.</p>
<p>Statens strålskyddsinstitut SSI, Statens kärnkraftinspektion SKI och Sveriges geologiska undersökning SGU, ifrågasatte varför bolaget inte had tagit med även ett inlandsalternativ. Man ansåg att grundvattnets kemiska förutsättningar och dess in- och utströmningsproblematik kunde ha betydelse för den långsiktiga säkerheten. SSI pekade även på bristerna i prioritering av urvalskriterier för platsvalet. Man menade &#8221;a<em>tt det inte är klarlagt hur de industriella och samhälliga fördelarna</em> ” / ” <em>vägts mot kraven på ett gott strålskydd</em>&#8221;.<br />
 </p>
<h4>In- och utströmning och ”högsta kustlinjen”</h4>
<p>Statens kärnkraftinspektion SKI anlitade den amerikanska motsvarigheten till svenska SGU som konsult. Man ville få deras syn på grundvattnets djupa rörelser i sydöstra Sverige och att se vilken betydelse det skulle kunna ha för lokaliseringen av ett slutförvar till Oskarshamn och Simpevarpshalvön.</p>
<p>Forskarna Voss och Provost redovisade 2001 i sin rapport (SKI 01:44) modelleringar av grundvattenflödena som visade att det vid läckage från ett slutförvar skulle var fördelaktigare att placera ett slutförvar i inlandet där de djupa grundvattenströmmarna är på väg nedåt (s.k. inströmning), än i kustnära områden där grundvattnet är på väg uppåt (s.k. utströmning).</p>
<p>Utifrån sina studier föreslog forskarna lämpliga lösningar när det gäller lokaliseringen av ett slutförvar för högaktivt kärnavfall, bl.a. att förvaret bör placeras långt från dess tänkbara utflödesområden (dvs. hav och andra vattendrag), placeras i ett område med nedåtgående grundvattenflöde, och så djupt som möjligt för att undvika kontakt med ytliga grundvattenflöden.</p>
<p>Föreningen Oss gick tillsammans med geologer och hydrologer och representanter för andra miljöorganisationer i januari 2002 ut i en debattartikel i DN och presenterade forskarnas slutsatser under temat att kusten är den sämsta platsen för ett slutförvar. Artikeln skakade om kärnavfallsetablissemanget som i ett flertal artiklar i riksmedia försvarade sig med att grundvattenströmningens betydelse var övervärderad. Läs <a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/dn4januari2002.pdf">DN-artikeln</a></p>
<p>SKB AB lät under 2003 publicera rapporter om sina egna utvärderingar av modelleringarna, där de redovisade avvikande slutsatser vilka bekräftade bolagets egna val av platser. Statens strålskyddsinstitut SSI har i sin tur låtit Voss granska dessa SKB-rapporter vilket har föranlett myndigheten att i ett uttalande från augusti 2004 åter aktualisera kravet på att ett inlandsalternativ måste inkluderas i platsundersökningarna.</p>
<h5><strong>Högsta kustlinjen</strong></h5>
<p>Under den senaste istiden tryckte inlandsisen ned landmassan flera hundra meter (som mest ca 800 m kring Örnsköldsvik) och när isen drog sig bort började landet åter höja sig. Landhöjningen är tydligast på östkusten och den pågår ännu kontinuerligt. <em>Högsta kustlinjen</em> kallas den nivå som Östersjöns vattenyta aldrig överskridit<br />
Eftersom landet öster om högsta kustlinjen en gång legat under vatten kan salthalten i djupgrundvattnet förväntas vara högre där än ovanför den högsta kustlinjen.</p>
<p>Slutförvaret för högaktivt avfall är enligt avfallsbolagets planer tänkt att placeras i grundvattenförande berg på 500-700 m djup. Salthalten i grundvattnet på detta djup kan vara avgörande för den långsiktiga säkerheten eftersom det har betydelse för bentonitlerans svällningsförmåga runt kapslarna och i återfyllnadsmaterialet. Salthalten påverkar även metallkapslarnas hållbarhet.</p>
<p>En lokalisering till inlandet och ovanför högsta kustlinjen är ur ett långsiktigt perspektiv och ur säkerhets- och miljösynpunkt troligtvis bättre än de nu valda platserna. Därför menar vi att ett inlandsalternativ måste ingå i underlaget för platsvalet.<br />
 </p>
<h4>Provborrningskommunerna</h4>
<p>2001 valde SKB AB ut Östhammars och Oskarshamns kommuner för fortsatta platsundersökningar. Båda kommunerna tackade ja till att medverka.</p>
<h5>Oskarshamn</h5>
<p>Oskarshamn och det aktuella Laxemarområdet ligger vid östkusten, under den s.k. högsta kustlinjen. Det innebär att grundvattnet på det aktuella djupet är mycket salt, vilket är en nackdel ur säkerhetssynpunkt. Området ligger i ett typiskt utströmningsområde där det djupare grundvattnet strömmar uppåt mot Östersjön. Det innebär att läckage från en slutförvarsanläggning på 500-700 m djup når upp till markytan mycket fortare än om slutförvaret skulle placeras i ett typiskt inströmningsområde i inlandet.</p>
<p>Oskarshamn tycks tidigt ha insett sin nyckelposition i egenskap av kärnkraftkommun och det faktum att det centrala mellanlagret för använt kärnbränsle CLAB och SKB AB:s forsningsanläggning (Äspö) redan finns i kommunen. Kommunen har anlitat egna konsulter för att kunna hantera och värdera all den information som kommit från avfallsbolaget och tillsynsmyndigheterna. Från kommunens sida insåg man även vikten av att allmänheten måste involveras i beslutsprocessen och alla som var intresserade fick vara med i organisationen.</p>
<p>Oskarshamns kommun har genomfört en i flera avseenden ambitiös och välorganiserad kärnavfallsprocess. Men även om kommunen har ställt villkor och krav för sin medverkan, är det uppenbart att målsättningen är att få etableringen av slutförvaret för kärnbränsleavfall och tillhörande inkapslingsanläggning. Därmed kan det inte förväntas att Oskarshamns kommun kommer att ställa krav på att den miljömässigt bästa metoden och platsen ska sökas, eftersom projektet då med all sannolikhet kommer att gå dem ur händerna.</p>
<h5>Östhammar</h5>
<p>Östhammars kommun och det aktuella Forsmarkområdet ligger precis som Oskarshamn vid kusten och uppvisar liknande problematik när det gäller salt grundvatten och utströmningsområden.</p>
<p>I Östhammars kommun finns Forsmarks kärnkraftverk och avfallsbolagets SFR-förvar för låg- och medelaktivt avfall. Kommunen har precis som Oskarshamn en nyckelposition i lokaliseringsprocessen, men har ända sedan förstudien startade 1996 förhållit sig okritisk och mycket positiv till SKB AB:s projekt. Kommunen har inte ställt några villkor eller krav om att den miljömässigt bästa lösningen på avfallsproblemet ska komma till stånd.</p>
<p>Oss har som lokal miljöorganisation i Östhammars kommun kritiserat kommunen för att det inte har utnyttjat sin nyckelställning i processen och ställt några miljömässiga krav för sin medverkan.<br />
 </p>
<h4>Kommunernas nyckelposition</h4>
<p>De båda platsvalskommunerna har en nyckelposition i slutförvarsprojektet i och med deras dubbla ansvarsroller. Förutom att kommunpolitikerna i den aktuella kommunen har ett ansvar för kommunens utveckling, har man också ett ansvar som mottagare av ett miljöproblem. Detta ansvar är evigt och bör rimligen leda till att kommunen ställer hårda miljökrav för sin medverkan. Endast om kommunen har ”gjort allt” kan man inför kommande generationer säga att man har tagit sitt fulla ansvar.</p>
<p>Platsvalskommunerna är de enda aktörer som kan ställa miljökrav på projektet och processen innan avfallsbolaget lämnar in en tillståndsansökan för granskning och prövning. Denna nyckelposition har inte utnyttjats av kommunerna och det är en av de stora bristerna i slutförvarsprocessen. I stället har kommunerna fokuserat på att dra så stora fördelar av projektet som möjligt.</p>
<h5>Samarbetsavtal</h5>
<p>Östhammar och Oskarshamns kommuner har sedan platsundersökningarna inleddes samarbetat på flera områden.  Under 2008 ställde de båda kommunerna gemensamt krav på kompensation från SKB AB för sin långvariga medverkan i processen. Man menade att även den förlorande kommunen skulle få fördelar av projektet i form av bland annat infrastrukturella satsningar. 2009 blev detta avtal klart.</p>
<p>Läs <a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/kommunernaoskb.pdf" target="_blank">avsiktsförklaringen till kommunernas avtal med SKB<br />
</a></p>
<p> </p>
<h4><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/kommunernaoskb.pdf" target="_blank"></a><strong>SKB AB:s argumentation</strong></h4>
<p>Avfallsbolaget har själv valt strategi för lokaliseringsprocessen och anser att kraven är uppfyllda i och med att 8 förstudier har gjorts och och 2 platser har valts ut för platsundersökningar. Att bolaget har valt två kärnkraftkommuner försvarar man med att man söker platser med &#8221;tillräckligt&#8221; bra förutsättningar vilka dessa båda anses ha, och att man har en ”helhetssyn” på projektet. Bolagets har självklart ett industriellt perspektiv på begreppet helhetssyn. I det ingår en positiv och accepterande allmänhet, goda affärsrelationer med kommunen, hamnar för avfallstransportfartyget Sigyn, inga provokativa landtransporter och få markägarproblem (kärnkraftbolagen äger eller har servitut på marken) osv.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/vad-anser-oss/platsvalet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Det svenska kärnavfallsprojektets svagheter. Aug. 2006</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/trycksaker/det-svenska-karnavfallsprojektets-svagheter-aug-2006/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/trycksaker/det-svenska-karnavfallsprojektets-svagheter-aug-2006/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 21:36:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Trycksaker från Oss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[Det svenska slutförvarsprojektets  svagheter 
Den långsiktiga säkerheten och skyddet för människor 
och miljö måste vara avgörande i valet av metod och 
plats för slutförvaret av kärnavfall. 
Avfallsbolaget SKB AB har valt att ensidigt fokusera på 
en metod som bygger på gammalmodigt miljötänkande 
- att miljögifter ska spädas ut av grundvattnet och av 
Östersjön. Anledningen till detta är att utvecklingsarbetet 
av metoden började redan på 1970-talet och att projektet 
aldrig har miljöprövats eller tvingats anpassas till nya 
strängare miljökrav och gällande miljömål. En ytterligare 
anledning är att kärnkraftindustrin redan har investerat 15 
miljarder kronor i projektet. 
Platserna Forsmark och Simpevarp har valts utifrån indus- 
triell hänsyn och för att opinionsläget i de två aktuella 
kärnkraftkommunerna är gynnsamt, och inte för att plat- 
serna har säkerhetsmässiga fördelar. 
Risken att det ska uppstå stora läckage i ett slutförvar 
ska inte överdrivas. Men konsekvenskerna av ett radio- 
aktivt läckage kan bli allvarliga, därför måste man söka 
den miljömässigt bästa lösningen. 
Detta synsätt på “risk” låg till grund för miljödomstolens 
yttrande 2005 då man avslog Ringhals ansökan om att 
höja effekten vid kärnkraftverket. 
Vi menar att samma synsätt ska gälla även för slutförv- 
arsprojektet. 
Den senaste tidens händelser visar att det inte nns 
några garantier för säkerheten och därför måste man 
söka en lösning som minimerar konsekvenserna när 
den valda metoden inte fungerar som det var tänkt. 
Händelser de senaste åren - med tappad transportkapsel i 
Forsmarks hamn, rostangripna och läckande avfallsbehål- 
lare i Forsmarks SFR-lager och nu senast det mycket 
allvarliga felet i de svenska kärnkraftverkens säkerhets- 
system - visar att tekniska lösningar och myndighetskon- 
troll inte lämnar några garantier. 
Avfallsbolaget SKB AB menar att man idag har en färdig 
och helt säker metod som uppfyller myndigheternas och 
lagstiftningens krav. 
Metoden och platsvalet har inte miljöprövats och god- 
känts. 
Myndigheterna utfärdar tekniska föreskrifter och kon- 
trollerar byggande och drift av anläggningarna, men inte 
huruvida projektet lever upp till miljölagstiftningens krav 
och gällande långsiktiga miljömål. Det är miljödomstolen 
och regeringen som ska göra den bedömningen i sam- 
band med den kommande tillståndsprövningen. 
Avfallsbolaget SKB AB menar att den valda KBS-3- 
metoden är den miljömässigt bästa. 
Det går inte att bedöma om den valda metoden är den 
miljömässigt bästa så länge det inte nns jämförbart 
underlag för andra alternativ. 
Det nns starka skäl att tro att alternativet “djupa bor- 
rhål” skulle kunna vara ett miljömässigt bättre alternativ 
för slutförvaring, eftersom det skulle vara mindre risk att 
läckaget sprids till grundvattnet och miljön. Men SKB AB 
har inte för avsikt att ta fram jämförbart underlagsmate- 
rial, trots att miljölagstiftningen kräver det.
Det är uppenbart att kärnkraftsindustrin inte vill riskera 
redan investerat kapital och en fördröjning av genom- 
förandet skulle kunna innebära att de industriella/ 
ekonomiska fördelarna med att vara först i världen med 
en fungerande slutförvarslösning går förlorade. 
Den valda KBS-3-metoden bygger på att det mycket 
radioaktiva och miljöfarliga avfallet placeras i grundvat- 
tenförande berggrund och att läckage ska spädas ut av 
grundvattnet och av Östersjön. 
Vi menar att denna metod strider mot miljölagstiftningens 
syften och mål och mot ingångna internationella miljöåta- 
ganden. 
Avfallsbolaget SKB AB menar att Forsmark uppfyller 
kraven på en lämplig plats. 
Bolaget resonemang bygger på tesen att metoden är 
helt säker och att det inte kommer att uppstå något 
läckage i slutförvaret. Accepterad vetenskap visar dock att 
en kustlokalisering kan vara den minst lämpliga om det 
uppstår läckage i ett förvar och att salt grundvatten kan 
ha negativ effekt på säkerheten. 
Bolaget har inte för avsikt att redovisa jämförbart under- 
lag för ett så kallat inlandsalternativ, trots att miljölagstift- 
ningen kräver den miljömässigt bästa platsen. 
Svensk lagstiftning ger SKB AB full kontroll över det 
underlag (MKB-dokument) som ska redovisas i den 
kommande miljöprövningen. 
Internationella erfarenheter visar att det inte ligger i en 
verksamhetsutövares intresse att redovisa sådana brister 
i ett projekt att det riskerar projektets genomförande. 
I många andra länder nns det därför oberoende instan- 
ser som kontrollerar miljökonsekvensredovisningen, något 
som självklart också borde införas i Sverige.
För att kunna välja lämplig metod måste regeringen ge tydliga direktiv 
om avfallet ska slutförvaras och göras oåtkomligt, eller om det ska 
göras återtagbart och erbjudas till kommande generationer. 
Regering och myndigheter måste ange tydliga funktionsvillkor för 
projektet, baserat på nu gällande miljölagstiftning och långsiktiga 
miljömål. 
SKB AB måste avbryta utvecklingsarbetet av KBS-3-metoden i avvaktan 
på att ovan nämnda förutsättningar är uppfyllda, samt tills att det nns 
jämförbart underlag för andra alternativa lösningar. Först då kan den 
miljömässigt bästa lösningen väljas. 
Den pågående lokaliseringsprocessen till Forsmark och Simpevarp 
måste avbrytas för att invänta att de ovan nämnda förutsättningar är 
uppfyllda. 
MKB-processen måste avbrytas och återupptas när det nns en 
metod och platsförslag som har möjlighet att uppfylla miljömålen och 
miljölagstiftningens alla krav. 
Ansvaret för MKB-processen måste överföras till en från bolaget 
oberoende part eller myndighet. 
Oss - Opinionsgruppen för säker slutförvaring 
Box 78, 748 21 Österbybruk 
Telefon: 0295-201 01 
E-post: oss@avfallskedjan.se 
Hemsida: www.oss.avfallskedjan.se 
Oss - Opinionsgruppen för säker slutförvaring - är en politiskt 
obunden miljöförening i Östhammars kommun som med eko- 
nomiskt stöd från Kärnavfallsfonden (via kommunen) arbetar 
med att miljögranska slutförvarsprojektet. Föreningen ingår 
tillsammans med Svenska Naturskyddsföreningen SNF i den 
nationella sammanslutningen MKG - Miljöorganisationernas 
Kärnavfallsgranskning. 
Oss arbetar bland annat med följande frågor...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/20detsvenskakarnavfallssystemetssvagheter.pdf" target="_blank">Det svenska kärnavfallsprojektets svagheter. Aug. 2006</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/trycksaker/det-svenska-karnavfallsprojektets-svagheter-aug-2006/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Helsingforskonventionen</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/helsingforskonventionen/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/helsingforskonventionen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 22:20:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lagar m.m.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea 
Area, 1992 
( entered into force on 17 January 2000 ) 
NOTE  
The governing body of the Convention is the Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection 
Commission - also known as HELCOM. The present contracting parties to HELCOM are Denmark, Estonia, 
European Community, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland, Russia and Sweden.  
The ratification instruments where deposited by the European Community, Germany, Latvia and Sweden in 
1994, by Estonia and Finland in 1995, by Denmark in 1996, by Lithuania in 1997 and by Poland and Russia in 
November 1999. 
 
 
THE CONTRACTING PARTIES,  
CONSCIOUS of the indispensable values of the marine environment of the Baltic Sea Area, 
its exceptional hydrographic and ecological characteristics and the sensitivity of its living 
resources to changes in the environment;  
   
BEARING in mind the historical and present economic, social and cultural values of the 
Baltic Sea Area for the well-being and development of the peoples of that region;  
NOTING with deep concern the still ongoing pollution of the Baltic Sea Area;  
DECLARING their firm determination to assure the ecological restoration of the Baltic Sea, 
ensuring the possibility of self-regeneration of the marine environment and preservation of its 
ecological balance;  
RECOGNIZING that the protection and enhancement of the marine environment of the Baltic 
Sea Area are tasks that cannot effectively be accomplished by national efforts alone but by 
close regional co-operation and other appropriate international measures;  
APPRECIATING the achievements in environmental protection within the framework of the 
1974 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, and the 
role of the Baltic Marine Environment Protection Commission therein;  
RECALLING the pertinent provisions and principles of the 1972 Declaration of the 
Stockholm Conference on the Human Environment and the 1975 Final Act of the Conference 
on Security and Co-operation in Europe (CSCE);  
DESIRING to enhance co-operation with competent regional organizations such as the 
International Baltic Sea Fishery Commission established by the 1973 Gdansk Convention on 
Fishing and Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and the Belts;  
 WELCOMING the Baltic Sea Declaration by the Baltic and other interested States, the 
European Economic Community and co-operating international financial institutions 
assembled at Ronneby in 1990, and the Joint Comprehensive Programme aimed at a joint 
action plan in order to restore the Baltic Sea Area to a sound ecological balance;  
CONSCIOUS of the importance of transparency and public awareness as well as the work by 
non-governmental organizations for successful protection of the Baltic Sea Area;  
WELCOMING the improved opportunities for closer co-operation which have been opened 
by the recent political developments in Europe on the basis of peaceful co-operation and 
mutual understanding;  
DETERMINED to embody developments in international environmental policy and 
environmental law into a new Convention to extend, strengthen and modernize the legal 
regime for the protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area;  
HAVE AGREED as follows:  
   
Article 1 
Convention Area  
This Convention shall apply to the Baltic Sea Area. For the purposes of this Convention the 
"Baltic Sea Area" shall be the Baltic Sea and the entrance to the Baltic Sea bounded by the 
parallel of the Skaw in the Skagerrak at 57 44.43'N. It includes the internal waters, i.e., for the 
purpose of this Convention waters on the landward side of the base lines from which the 
breadth of the territorial sea is measured up to the landward limit according to the designation 
by the Contracting Parties.  
A Contracting Party shall, at the time of the deposit of the instrument of ratification, approval 
or accession inform the Depositary of the designation of its internal waters for the purposes of 
this Convention.  
Article 2 
Definitions  
For the purposes of this Convention:  
1. "Pollution" means introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into 
the sea, including estuaries, which are liable to create hazards to human health, to harm living 
resources and marine ecosystems, to cause hindrance to legitimate uses of the sea including 
fishing, to impair the quality for use of sea water, and to lead to a reduction of amenities;  
2. "Pollution from land-based sources" means pollution of the sea by point or diffuse inputs 
from all sources on land reaching the sea waterborne, airborne or directly from the coast. It 
includes pollution from any deliberate disposal under the seabed with access from land by 
tunnel, pipeline or other means;  
3. "Ship" means a vessel of any type whatsoever operating in the marine environment and 
includes hydrofoil boats, air-cushion vehicles, submersibles, floating craft and fixed or 
floating platforms;  
4. a) "Dumping" means:  
i) any deliberate disposal at sea or into the seabed of wastes or other matter from ships, 
other man-made structures at sea or aircraft;  
ii) any deliberate disposal at sea of ships, other man-made structures at sea or aircraft; 
b) "Dumping" does not include:  
i) the disposal at sea of wastes or other matter incidental to, or derived from the 
normal operations of ships, other man-made structures at sea or aircraft and their 
equipment, other than wastes or other matter transported by or to ships, other man- 
made structures at sea or aircraft, operating for the purpose of disposal of such matter 
or derived from the treatment of such wastes or other matter on such ships, structures 
or aircraft;  
ii) placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided 
that such placement is not contrary to the aims of the present Convention; 
5. "Incineration" means the deliberate combustion of wastes or other matter at sea for the 
purpose of their thermal destruction. Activities incidental to the normal operation of ships or 
other man-made structures are excluded from the scope of this definition;  
6. "Oil" means petroleum in any form including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and 
refined products;  
7. "Harmful substance" means any substance, which, if introduced into the sea, is liable to 
cause pollution;  
8. "Hazardous substance" means any harmful substance which due to its intrinsic properties is 
persistent, toxic or liable to bio-accumulate;  
9. "Pollution incident" means an occurrence or series of occurrences having the same origin, 
which results or may result in a discharge of oil or other harmful substances and which poses 
or may pose a threat to the marine environment of the Baltic Sea or to the coastline or related 
interests of one or more Contracting Parties, and which requires emergency actions or other 
immediate response;  
10. "Regional economic integration organization" means any organization constituted by 
sovereign states, to which their member states have transferred competence in respect of 
matters governed by this Convention, including the competence to enter into international 
agreements in respect of these matters;  
11. The "Commission" means the Baltic Marine Environment Protection Commission referred 
to in Article 19.  
   
Article 3 
Fundamental principles and obligations  
1. The Contracting Parties shall individually or jointly take all appropriate legislative, 
administrative or other relevant measures to prevent and eliminate pollution in order to 
promote the ecological restoration of the Baltic Sea Area and the preservation of its ecological 
balance.  
2. The Contracting Parties shall apply the precautionary principle, i.e., to take preventive 
measures when there is reason to assume that substances or energy introduced, directly or 
indirectly, into the marine environment may create hazards to human health, harm living 
resources and marine ecosystems, damage amenities or interfere with other legitimate uses of 
the sea even when there is no conclusive evidence of a causal relationship between inputs and 
their alleged effects.  
3. In order to prevent and eliminate pollution of the Baltic Sea Area the Contracting Parties 
shall promote the use of Best Environmental Practice and Best Available Technology. If the 
reduction of inputs, resulting from the use of Best Environmental Practice and Best Available 
Technology, as described in Annex II, does not lead to environmentally acceptable results, 
additional measures shall be applied.  
4. The Contracting Parties shall apply the polluter-pays principle.  
5. The Contracting Parties shall ensure that measurements and calculations of emissions from 
point sources to water and air and of inputs from diffuse sources to water and air are carried 
out in a scientifically appropriate manner in order to assess the state of the marine 
environment of the Baltic Sea Area and ascertain the implementation of this Convention.  
6. The Contracting Parties shall use their best endeavours to ensure that the implementation of 
this Convention does not cause transboundary pollution in areas outside the Baltic Sea Area. 
Furthermore, the relevant measures shall not lead either to unacceptable environmental strains 
on air quality and the atmosphere or on waters, soil and ground water, to unacceptably 
harmful or increasing waste disposal, or to increased risks to human health.  
 
  Article 4 
Application  
1. This Convention shall apply to the protection of the marine environment of the Baltic Sea 
Area which comprises the water-body and the seabed including their living resources and 
other forms of marine life.  
2. Without prejudice to its sovereignty each Contracting Party shall implement the provisions 
of this Convention within its territorial sea and its internal waters through its national 
authorities.  
3. This Convention shall not apply to any warship, naval auxiliary, military aircraft or other 
ship and aircraft owned or operated by a state and used, for the time being, only on 
government non-commercial service.  
However, each Contracting Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not 
impairing the operations or operational capabilities of such ships and aircraft owned or 
operated by it, that such ships and aircraft act in a manner consistent, so far as is reasonable 
and practicable, with this Convention.  
   
Article 5 
Harmful substances  
The Contracting Parties undertake to prevent and eliminate pollution of the marine 
environment of the Baltic Sea Area caused by harmful substances from all sources, according 
to the provisions of this Convention and, to this end, to implement the procedures and 
measures of Annex I.  
   
Article 6 
Principles and obligations concerning pollution from land-based sources  
1. The Contracting Parties undertake to prevent and eliminate pollution of the Baltic Sea Area 
from land-based sources by using, inter alia, Best Environmental Practice for all sources and 
Best Available Technology for point sources. The relevant measures to this end shall be taken 
by each Contracting Party in the catchment area of the Baltic Sea without prejudice to its 
sovereignty.  
2. The Contracting Parties shall implement the procedures and measures set out in Annex III. 
To this end they shall, inter alia, as appropriate co-operate in the development and adoption of 
specific programmes, guidelines, standards or regulations concerning emissions and inputs to 
water and air, environmental quality, and products containing harmful substances and 
materials and the use thereof.  
3. Harmful substances from point sources shall not, except in negligible quantities, be 
introduced directly or indirectly into the marine environment of the Baltic Sea Area, without a 
prior special permit, which may be periodically reviewed, issued by the appropriate national 
authority in accordance with the principles contained in Annex III, Regulation 3. The 
Contracting Parties shall ensure that authorized emissions to water and air are monitored and 
controlled.  
4. If the input from a watercourse, flowing through the territories of two or more Contracting 
Parties or forming a boundary between them, is liable to cause pollution of the marine 
environment of the Baltic Sea Area, the Contracting Parties concerned shall jointly and, if 
possible, in co-operation with a third state interested or concerned, take appropriate measures 
in order to prevent and eliminate such pollution.  
   
Article 7 
Environmental impact assessment  
1. Whenever an environmental impact assessment of a proposed activity that is likely to cause 
a significant adverse impact on the marine environment of the Baltic Sea Area is required by 
international law or supra-national regulations applicable to the Contracting Party of origin, 
that Contracting Party shall notify the Commission and any Contracting Party which may be 
affected by a transboundary impact on the Baltic Sea Area.  
2. The Contracting Party of origin shall enter into consultations with any Contracting Party 
which is likely to be affected by such transboundary impact, whenever consultations are 
required by international law or supra-national regulations applicable to the Contracting Party 
of origin.  
3. Where two or more Contracting Parties share transboundary waters within the catchment 
area of the Baltic Sea, these Parties shall cooperate to ensure that potential impacts on the 
marine environment of the Baltic Sea Area are fully investigated within the environmental 
impact assessment referred to in paragraph 1 of this Article. The Contracting Parties 
concerned shall jointly take appropriate measures in order to prevent and eliminate pollution 
including cumulative deleterious effects.  
Article 8 
Prevention of pollution from ships  
1. In order to protect the Baltic Sea Area from pollution from ships, the Contracting Parties 
shall take measures as set out in Annex IV.  
2. The Contracting Parties shall develop and apply uniform requirements for the provision of 
reception facilities for ship-generated wastes, taking into account, inter alia, the special needs 
of passenger ships operating in the Baltic Sea Area.  
Article 9 
Pleasure craft  
The Contracting Parties shall, in addition to implementing those provisions of this Convention 
which can appropriately be applied to pleasure craft, take special measures in order to abate 
harmful effects on the marine environment of the Baltic Sea Area caused by pleasure craft 
activities. The measures shall, inter alia, deal with air pollution, noise and hydrodynamic 
effects as well as with adequate reception facilities for wastes from pleasure craft.  
  Article 10 
Prohibition of incineration  
1. The Contracting Parties shall prohibit incineration in the Baltic Sea Area.  
2. Each Contracting Party undertakes to ensure compliance with the provisions of this Article 
by ships:  
a) registered in its territory or flying its flag;  
b) loading, within its territory or territorial sea, matter which is to be incinerated; or  
c) believed to be engaged in incineration within its internal waters and territorial sea.  
3. In case of suspected incineration the Contracting Parties shall co-operate in investigating 
the matter in accordance with Regulation 2 of Annex IV.  
  Article 11 
Prevention of dumping  
1. The Contracting Parties shall, subject to exemptions set forth in paragraphs 2 and 4 of this 
Article, prohibit dumping in the Baltic Sea Area.  
2. Dumping of dredged material shall be subject to a prior special permit issued by the 
appropriate national authority in accordance with the provisions of Annex V.  
3. Each Contracting Party undertakes to ensure compliance with the provisions of this Article 
by ships and aircraft:  
a) registered in its territory or flying its flag;  
b) loading, within its territory or territorial sea, matter which is to be dumped; or  
c) believed to be engaged in dumping within its internal waters and territorial sea.  
4. The provisions of this Article shall not apply when the safety of human life or of a ship or 
aircraft at sea is threatened by the complete destruction or total loss of the ship or aircraft, or 
in any case which constitutes a danger to human life, if dumping appears to be the only way 
of averting the threat and if there is every probability that the damage consequent upon such 
dumping will be less than would otherwise occur. Such dumping shall be so conducted as to 
minimize the likelihood of damage to human or marine life.  
5. Dumping made under the provisions of paragraph 4 of this Article shall be reported and 
dealt with in accordance with Annex VII and shall be reported forthwith to the Commission in 
accordance with the provisions of Regulation 4 of Annex V.  
6. In case of dumping suspected to be in contravention of the provisions of this Article the 
Contracting Parties shall co-operate in investigating the matter in accordance with Regulation 
2 of Annex IV.  
   
Article 12 
Exploration and exploitation of the seabed and its subsoil  
1. Each Contracting Party shall take all measures in order to prevent pollution of the marine 
environment of the Baltic Sea Area resulting from exploration or exploitation of its part of the 
seabed and the subsoil thereof or from any associated activities thereon as well as to ensure 
that adequate preparedness is maintained for immediate response actions against pollution 
incidents caused by such activities.  
2. In order to prevent and eliminate pollution from such activities the Contracting Parties 
undertake to implement the procedures and measures set out in Annex VI, as far as they are 
applicable.  
Article 13 
Notification and consultation on pollution incidents  
1. Whenever a pollution incident in the territory of a Contracting Party is likely to cause 
pollution to the marine environment of the Baltic Sea Area outside its territory and adjacent 
maritime area in which it exercises sovereign rights and jurisdiction according to international 
law, this Contracting Party shall notify without delay such Contracting Parties whose interests 
are affected or likely to be affected.  
2. Whenever deemed necessary by the Contracting Parties referred to in paragraph 1, 
consultations should take place with a view to preventing, reducing and controlling such 
pollution.  
3. Paragraphs 1 and 2 shall also apply in cases where a Contracting Party has sustained such 
pollution from the territory of a third state.  
  Article 14 
Co-operation in combatting marine pollution  
The Contracting Parties shall individually and jointly take, as set out in Annex VII, all 
appropriate measures to maintain adequate ability and to respond to pollution incidents in 
order to eliminate or minimize the consequences of these incidents to the marine environment 
of the Baltic Sea Area.  
  
 Article 15 
Nature conservation and biodiversity  
The Contracting Parties shall individually and jointly take all appropriate measures with 
respect to the Baltic Sea Area and its coastal ecosystems influenced by the Baltic Sea to 
conserve natural habitats and biological diversity and to protect ecological processes. Such 
measures shall also be taken in order to ensure the sustainable use of natural resources within 
the Baltic Sea Area. To this end, the Contracting Parties shall aim at adopting subsequent 
instruments containing appropriate guidelines and criteria.  
  Article 16 
Reporting and exchange of information  
1. The Contracting Parties shall report to the Commission at regular intervals on:  
a) the legal, regulatory, or other measures taken for the implementation of the provisions of 
this Convention, of its Annexes and of recommendations adopted thereunder;  
b) the effectiveness of the measures taken to implement the provisions referred to in sub- 
paragraph a) of this paragraph; and  
c) problems encountered in the implementation of the provisions referred to in sub-paragraph 
a) of this paragraph.  
2. On the request of a Contracting Party or of the Commission, the Contracting Parties shall 
provide information on discharge permits, emission data or data on environmental quality, as 
far as available.  
  Article 17 
Information to the public  
1. The Contracting Parties shall ensure that information is made available to the public on the 
condition of the Baltic Sea and the waters in its catchment area, measures taken or planned to 
be taken to prevent and eliminate pollution and the effectiveness of those measures. For this 
purpose, the Contracting Parties shall ensure that the following information is made available 
to the public:  
a) permits issued and the conditions required to be met;  
b) results of water and effluent sampling carried out for the purposes of monitoring and 
assessment, as well as results of checking compliance with water-quality objectives or permit 
conditions; and  
c) water-quality objectives.  
2. Each Contracting Party shall ensure that this information shall be available to the public at 
all reasonable times and shall provide members of the public with reasonable facilities for 
obtaining, on payment of reasonable charges, copies of entries in its registers.  
  Article 18 
Protection of information  
1. The provisions of this Convention shall not affect the right or obligation of any Contracting 
Party under its national law and applicable supra-national regulation to protect information 
related to intellectual property including industrial and commercial secrecy or national 
security and the confidentiality of personal data.  
2. If a Contracting Party nevertheless decides to supply such protected information to another 
Contracting Party, the Party receiving such protected information shall respect the 
confidentiality of the information received and the conditions under which it is supplied, and 
shall use that information only for the purposes for which it was supplied.  
  Article 19 
Commission  
1. The Baltic Marine Environment Protection Commission, referred to as "the Commission", 
is established for the purposes of this Convention.  
2. The Baltic Marine Environment Protection Commission, established pursuant to the 
Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area of 1974, shall 
be the Commission.  
3. The chairmanship of the Commission shall be given to each Contracting Party in turn in 
alphabetical order of the names of the Contracting Parties in the English language. The 
Chairman shall serve for a period of two years, and cannot during the period of chairmanship 
serve as a representative of the Contracting Party holding the chairmanship.  
Should the chairman fail to complete his term, the Contracting Party holding the chairmanship 
shall nominate a successor to remain in office until the term of that Contracting Party expires.  
4. Meetings of the Commission shall be held at least once a year upon convocation by the 
Chairman. Extraordinary meetings shall, upon the request of any Contracting Party endorsed 
by another Contracting Party, be convened by the Chairman to be held as soon as possible, 
however, not later than ninety days after the date of submission of the request.  
5. Unless otherwise provided under this Convention, the Commission shall take its decisions 
unanimously.  
  Article 20 
The duties of the Commission  
1. The duties of the Commission shall be:  
a) to keep the implementation of this Convention under continuous observation;  
b) to make recommendations on measures relating to the purposes of this Convention;  
c) to keep under review the contents of this Convention including its Annexes and to 
recommend to the Contracting Parties such amendments to this Convention including its 
Annexes as may be required including changes in the lists of substances and materials as well 
as the adoption of new Annexes;  
d) to define pollution control criteria, objectives for the reduction of pollution, and objectives 
concerning measures, particularly those described in Annex III;  
e) to promote in close co-operation with appropriate governmental bodies, taking into 
consideration sub-paragraph f) of this Article, additional measures to protect the marine 
environment of the Baltic Sea Area and for this purpose:  
i) to receive, process, summarize and disseminate relevant scientific, technological and 
statistical information from available sources; and  
ii) to promote scientific and technological research; and 
f) to seek, when appropriate, the services of competent regional and other international 
organizations to collaborate in scientific and technological research as well as other relevant 
activities pertinent to the objectives of this Convention.  
2. The Commission may assume such other functions as it deems appropriate to further the 
purposes of this Convention.  
  Article 21 
Administrative provisions for the Commission  
1. The working language of the Commission shall be English.  
2. The Commission shall adopt its Rules of Procedure.  
3. The office of the Commission, known as "the Secretariat", shall be in Helsinki.  
4. The Commission shall appoint an Executive Secretary and make provisions for the 
appointment of such other personnel as may be necessary, and determine the duties, terms and 
conditions of service of the Executive Secretary.  
5. The Executive Secretary shall be the chief administrative official of the Commission and 
shall perform the functions that are necessary for the administration of this Convention, the 
work of the Commission and other tasks entrusted to the Executive Secretary by the 
Commission and its Rules of Procedure.  
  Article 22 
Financial provisions for the Commission  
1. The Commission shall adopt its Financial Rules.  
2. The Commission shall adopt an annual or biennial budget of proposed expenditures and 
consider budget estimates for the fiscal period following thereafter.  
3. The total amount of the budget, including any supplementary budget adopted by the 
Commission shall be contributed by the Contracting Parties other than the European 
Economic Community, in equal parts, unless unanimously decided otherwise by the 
Commission.  
4. The European Economic Community shall contribute no more than 2.5% of the 
administrative costs to the budget.  
5. Each Contracting Party shall pay the expenses related to the participation in the 
Commission of its representatives, experts and advisers.  
  Article 23 
Right to vote  
1. Except as provided for in Paragraph 2 of this Article, each Contracting Party shall have one 
vote in the Commission.  
2. The European Economic Community and any other regional economic integration 
organization, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a 
number of votes equal to the number of their member states which are Contracting Parties to 
this Convention. Such organizations shall not exercise their right to vote if their member 
states exercise theirs, and vice versa.  
  Article 24 
Scientific and technological co-operation  
1. The Contracting Parties undertake directly, or when appropriate through competent 
regional or other international organizations, to co-operate in the fields of science, technology 
and other research, and to exchange data and other scientific information for the purposes of 
this Convention. In order to facilitate research and monitoring activities in the Baltic Sea Area 
the Contracting Parties undertake to harmonize their policies with respect to permission 
procedures for conducting such activities.  
2. Without prejudice to Article 4, paragraph 2 of this Convention the Contracting Parties 
undertake directly, or when appropriate, through competent regional or other international 
organizations, to promote studies and to undertake, support or contribute to programmes 
aimed at developing methods assessing the nature and extent of pollution, pathways, 
exposures, risks and remedies in the Baltic Sea Area. In particular, the Contracting Parties 
undertake to develop alternative methods of treatment, disposal and elimination of such 
matter and substances that are likely to cause pollution of the marine environment of the 
Baltic Sea Area.  
3. Without prejudice to Article 4, Paragraph 2 of this Convention the Contracting Parties 
undertake directly, or when appropriate through competent regional or other international 
organizations, and, on the basis of the information and data acquired pursuant to paragraphs 1 
and 2 of this Article, to co-operate in developing inter-comparable observation methods, in 
performing baseline studies and in establishing complementary or joint programmes for 
monitoring.  
4. The organization and scope of work connected with the implementation of tasks referred to 
in the preceding paragraphs should primarily be outlined by the Commission.  
  Article 25 
Responsibility for damage  
The Contracting Parties undertake jointly to develop and accept rules concerning 
responsibility for damage resulting from acts or omissions in contravention of this 
Convention, including, inter alia, limits of responsibility, criteria and procedures for the 
determination of liability and available remedies.  
  Article 26 
Settlement of disputes  
1. In case of a dispute between Contracting Parties as to the interpretation or application of 
this Convention, they should seek a solution by negotiation. If the Parties concerned cannot 
reach agreement they should seek the good offices of or jointly request mediation by a third 
Contracting Party, a qualified international organization or a qualified person.  
2. If the Parties concerned have not been able to resolve their dispute through negotiation or 
have been unable to agree on measures as described above, such disputes shall be, upon 
common agreement, submitted to an ad hoc arbitration tribunal, to a permanent arbitration 
tribunal, or to the International Court of Justice.  
  Article 27 
Safeguard of certain freedoms  
Nothing in this Convention shall be construed as infringing upon the freedom of navigation, 
fishing, marine scientific research and other legitimate uses of the high seas, as well as upon 
the right of innocent passage through the territorial sea.  
  Article 28 
Status of Annexes  
The Annexes attached to this Convention form an integral part of this Convention.  
  Article 29 
Relation to other Conventions  
The provisions of this Convention shall be without prejudice to the rights and obligations of 
the Contracting Parties under existing and future treaties which further and develop the 
general principles of the Law of the Sea underlying this Convention and, in particular, 
provisions concerning the prevention of pollution of the marine environment. 
 Article 30 
Conference for the revision or amendment of the Convention  
A conference for the purpose of a general revision of or an amendment to this Convention 
may be convened with the consent of the Contracting Parties or at the request of the 
Commission.  
  Article 31 
Amendments to the Articles of the Convention  
1. Each Contracting Party may propose amendments to the Articles of this Convention. Any 
such proposed amendment shall be submitted to the Depositary and communicated by it to all 
Contracting Parties, which shall inform the Depositary of either their acceptance or rejection 
of the amendment as soon as possible after receipt of the communication.  
A proposed amendment shall, at the request of a Contracting Party, be considered in the 
Commission. In such a case Article 19 paragraph 4 shall apply. If an amendment is adopted 
by the Commission, the procedure in paragraph 2 of this Article shall apply.  
2. The Commission may recommend amendments to the Articles of this Convention. Any 
such recommended amendment shall be submitted to the Depositary and communicated by it 
to all Contracting Parties, which shall notify the Depositary of either their acceptance or 
rejection of the amendment as soon as possible after receipt of the communication.  
3. The amendment shall enter into force ninety days after the Depositary has received 
notifications of acceptance of that amendment from all Contracting Parties.  
  Article 32 
Amendments to the Annexes and the adoption of Annexes  
1. Any amendment to the Annexes proposed by a Contracting Party shall be communicated to 
the other Contracting Parties by the Depositary and considered in the Commission. If adopted 
by the Commission, the amendment shall be communicated to the Contracting Parties and 
recommended for acceptance.  
2. Any amendment to the Annexes recommended by the Commission shall be communicated 
to the Contracting Parties by the Depositary and recommended for acceptance.  
3. Such amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period determined 
by the Commission unless within that period any one of the Contracting Parties has, by 
written notification to the Depositary, objected to the amendment. The accepted amendment 
shall enter into force on a date determined by the Commission.  
The period determined by the Commission shall be prolonged for an additional period of six 
months and the date of entry into force of the amendment postponed accordingly, if, in 
exceptional cases, any Contracting Party informs the Depositary before the expiration of the 
period determined by the Commission that, although it intends to accept the amendment, the 
constitutional requirements for such an acceptance are not yet fulfilled.  
4. An Annex to this Convention may be adopted in accordance with the provisions of this 
Article.  
  Article 33 
Reservations  
1. The provisions of this Convention shall not be subject to reservations.  
2. The provision of paragraph 1 of this Article does not prevent a Contracting Party from 
suspending for a period not exceeding one year the application of an Annex of this 
Convention or part thereof or an amendment thereto after the Annex in question or the 
amendment thereto has entered into force. Any Contracting Party to the 1974 Convention on 
the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, which upon the entry into 
force of this Convention, suspends the application of an Annex or part thereof, shall apply the 
corresponding Annex or part thereof to the 1974 Convention for the period of suspension.  
3. If after the entry into force of this Convention a Contracting Party invokes the provisions of 
paragraph 2 of this Article it shall inform the other Contracting Parties, at the time of the 
adoption by the Commission of an amendment to an Annex, or a new Annex, of those 
provisions which will be suspended in accordance with paragraph 2 of this Article.  
  
 Article 34 
Signature  
This Convention shall be open for signature in Helsinki from 9 April 1992 until 9 October 
1992 by States and by the European Economic Community participating in the Diplomatic 
Conference on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area held in 
Helsinki on 9 April 1992.  
  Article 35 
Ratification, approval and accession  
1. This Convention shall be subject to ratification or approval.  
2. This Convention shall, after its entry into force, be open for accession by any other State or 
regional economic integration organization interested in fulfilling the aims and purposes of 
this Convention, provided that this State or organization is invited by all the Contracting 
Parties. In the case of limited competence of a regional economic integration organization, the 
terms and conditions of its participation may be agreed upon between the Commission and the 
interested organization.  
3. The instruments of ratification, approval or accession shall be deposited with the 
Depositary.  
4. The European Economic Community and any other regional economic integration 
organization which becomes a Contracting Party to this Convention shall in matters within 
their competence, on their own behalf, exercise the rights and fulfill the responsibilities which 
this Convention attributes to their member states. In such cases, the member states of these 
organizations shall not be entitled to exercise such rights individually.  
  Article 36 
Entry into force  
1. This Convention shall enter into force two months after the deposit of the instruments of 
ratification or approval by all signatory States bordering the Baltic Sea and by the European 
Economic Community.  
2. For each State which ratifies or approves this Convention before or after the deposit of the 
last instrument of ratification or approval referred to in paragraph 1 of this Article, this 
Convention shall enter into force two months after the date of deposit by such State of its 
instrument of ratification or approval or on the date of the entry into force of this Convention, 
whichever is the latest date.  
3. For each acceding State or regional economic integration organization this Convention 
shall enter into force two months after the date of deposit by such State or regional economic 
integration organization of its instrument of accession.  
4. Upon entry into force of this Convention the Convention on the Protection of the Marine 
Environment of the Baltic Sea Area, signed in Helsinki on 22 March 1974 as amended, shall 
cease to apply.  
5. Notwithstanding paragraph 4 of this Article, amendments to the annexes of the said 
Convention adopted by the Contracting Parties to the said Convention between the signing of 
this Convention and its entry into force, shall continue to apply until the corresponding 
annexes of this Convention have been amended accordingly.  
6. Notwithstanding paragraph 4 of this Article, recommendations and decisions adopted under 
the said Convention shall continue to be applicable to the extent that they are compatible with, 
or not explicitly terminated by this Convention or any decision adopted thereunder.  
  Article 37 
Withdrawal  
1. At any time after the expiry of five years from the date of entry into force of this 
Convention any Contracting Party may, by giving written notification to the Depositary, 
withdraw from this Convention. The withdrawal shall take effect for such Contracting Party 
on the thirtieth day of June of the year which follows the year in which the Depositary was 
notified of the withdrawal.  
2. In case of notification of withdrawal by a Contracting Party the Depositary shall convene a 
meeting of the Contracting Parties for the purpose of considering the effect of the withdrawal.  
   
Article 38 
Depositary  
The Government of Finland, acting as Depositary, shall:  
a) notify all Contracting Parties and the Executive Secretary of:  
i) the signatures;  
ii) the deposit of any instrument of ratification, approval or accession;  
iii) any date of entry into force of this Convention;  
iv) any proposed or recommended amendment to any Article or Annex or the adoption 
of a new Annex as well as the date on which such amendment or new Annex enters 
into force;  
v) any notification, and the date of its receipt, under Articles 31 and 32;  
vi) any notification of withdrawal and the date on which such withdrawal takes effect;  
vii) any other act or notification relating to this Convention; 
b) transmit certified copies of this Convention to acceding States and regional economic 
integration organizations.  
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this 
Convention.  
DONE at Helsinki, this ninth day of April one thousand nine hundred and ninety two in a 
single authentic copy in the English language which shall be deposited with the Government 
of Finland. The Government of Finland shall transmit certified copies to all Signatories.  
For the Czech and Slovak Federal Republic 
For the Kingdom of Denmark  
For the Republic of Estonia  
For the Republic of Finland  
For the Federal Republic of Germany  
For the Republic of Latvia  
For the Republic of Lithuania  
For the Kingdom of Norway  
For the Republic of Poland  
For the Russian Federation  
For the Kingdom of Sweden  
For the European Economic Community  
 ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/helsingforskonventionen.pdf" target="_blank">Helsingforskonventionen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/helsingforskonventionen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EG-direktiven</title>
		<link>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/eg-direktiven/</link>
		<comments>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/eg-direktiven/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 22:19:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kenneth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lagar m.m.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oss.avfallskedjan.se/?p=190</guid>
		<description><![CDATA[SV 
KonsolideradTEXT 
produceradviaCONSLEG-systemet 
avByrånförEuropeiskagemenskapernasofficiellapublikationer 
CONSLEG: 1985L0337—03/04/1997 
Antal sidor: 14 
Byrånför Europeiskagemenskapernasofficiellapublikationer
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 1 
Detta dokument är endast avsett som dokumentationshjälpmedel och institutionerna ansvarar inte för innehållet 
►B RÅDETS DIREKTIV 
av den 27 juni 1985 
om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt 
(85/337/EEG) 
(EGT L 175, 5.7.1985, s. 40) 
Ändrat genom: 
Officiella tidningen 
nr sida datum 
►M1 Rådets Direktiv 97/11/EG av den 3 mars 1997 L 73 5 14.3.1997
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 2 
▼B 
RÅDETS DIREKTIV 
av den 27 juni 1985 
om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata 
projekt 
(85/337/EEG) 
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA 
DIREKTIV 
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekono- 
miska gemenskapen, särskilt artikel 100 och 235 i detta, 
med beaktande av kommissionens förslag (1), 
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (2), 
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (3), och 
med beaktande av följande: 
I Europeiska gemenskapernas åtgärdsprogram för miljön från år 
1973 (4) och 1977 (5) samt i åtgärdsprogrammet 1983 (6), vilkas huvud- 
sakliga riktlinjer har godkänts av Europeiska gemenskapernas råd och 
representanterna för medlemsstaternas regeringar, understryks att den 
bästa miljöpolitiken är att hindra uppkomsten av föroreningar och 
olägenheter vid källan i stället för att senare försöka motverka deras 
effekter. I programmen framhålls att det är nödvändigt att inverkan på 
miljön beaktas på ett så tidigt stadium som möjligt vid all teknisk 
planläggning och i olika beslutsprocesser. I detta syfte anges att förfa- 
randen skall införas för bedömningen av sådan inverkan på miljön. 
Skillnaderna mellan de olika medlemsstaterna beträffande den lagstift- 
ning som tillämpas för bedömningen av miljöeffekterna av offentliga 
och enskilda projekt kan skapa ogynnsamma konkurrensvillkor och 
därigenom direkt påverka den gemensamma marknadens funktion. Det 
är därför nödvändigt att anpassa den nationella lagstiftningen på detta 
område enligt artikel 100 i fördraget. 
Det är vidare nödvändigt att förverkliga en av gemenskapens målsätt- 
ningar i fråga om miljöskydd och livskvalitet. 
Eftersom fördraget inte tillhandahåller de nödvändiga maktbefogenhe- 
terna för att åstadkomma detta bör fördragets artikel 235 tillämpas. 
Allmänna principer för bedömning av miljöpåverkan bör tillämpas i 
syfte att komplettera och samordna processer för tillståndsgivning till 
sådana offentliga och enskilda projekt som kan antas medföra stor 
inverkan på miljön. 
Tillstånd för offentliga och enskilda projekt som kan antas leda till 
betydande miljöpåverkan bör ges först efter det att en bedömning har 
gjorts av den huvudsakliga miljöpåverkan som projekten kan antas 
medföra. Denna bedömning bör ske med utgångspunkt i relevanta 
uppgifter från exploatören, med eventuell komplettering från myndighe- 
terna och från dem som berörs av projektet i fråga. 
Principerna för en bedömning av miljöpåverkan bör harmoniseras, 
särskilt med avseende på vilka projekt som bör bli föremål för bedöm- 
ning, exploatörens huvudsakliga skyldigheter och innehållet i bedöm- 
ningen. 
Vissa slag av projekt medför en betydande påverkan på miljön. För 
sådana projekt bör som regel en systematisk bedömning göras. 
(1) EGT nr C 169, 9.7.1980, s. 14. 
(2) EGT nr C 66, 15.3.1982, s. 89. 
(3) EGT nr C 185, 27.7.1981, s. 8. 
(4) EGT nr C 112, 20.12.1973, s. 1. 
(5) EGT nr C 139, 13.6.1977, s. 1. 
(6) EGT nr C 46, 17.2.1983, s. 1.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 3 
▼B 
Andra slag av projekt medför inte alltid betydande påverkan på miljön i 
varje enskilt fall. En bedömning av effekterna av sådana projekt bör 
göras när medlemsstaterna finner det nödvändigt med hänsyn till 
respektive projekts karaktär. 
I fråga om de projekt för vilka en bedömning görs måste vissa mini- 
miuppgifter tillhandahållas om projektet och dess effekter. 
Ett projekts miljöpåverkan bör bedömas med hänsyn till behovet av att 
skydda människors hälsa och bidra till livskvaliteten genom en 
förbättrad miljö samt för att säkerställa bevarandet av arternas mångfald 
och bibehålla ekosystemets förnyelseförmåga som en grundläggande 
resurs för allt liv. 
Detta direktiv bör emellertid inte tillämpas på projekt som regleras i 
detalj genom särskild nationell lagstiftning, i de fall syftena med detta 
direktiv, däribland att tillhandahålla uppgifter, uppnås genom lagstift- 
ningen. 
I undantagsfall kan det vidare vara lämpligt att för ett visst projekt 
underlåta att tillämpa de bedömningsförfaranden som föreskrivs i detta 
direktiv, under förutsättning att kommissionen på lämpligt sätt under- 
rättas. 
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1 
1. Detta direktiv skall tillämpas för bedömningen av miljöeffekterna 
av sådana offentliga och privata projekt som kan antas medföra bety- 
dande påverkan på miljön. 
2. I detta direktiv används följande beteckningar med de betydelser 
som här anges: 
Projekt: 
— utförande av byggnads- eller anläggningsarbeten eller andra installa- 
tioner eller arbeten, 
— andra ingrepp i den naturliga omgivningen och i landskapet, inklu- 
sive mineralutvinning. 
Exploatör: 
— den som ansöker om tillstånd för ett privat projekt eller den offent- 
liga myndighet som tar initiativ till ett projekt. 
Tillstånd: 
— den ansvariga myndighetens eller de ansvariga myndigheternas 
beslut, som ger exploatören rätt att genomföra projektet. 
3. Ansvarig myndighet eller ansvariga myndigheter är de myndig- 
heter som medlemsstaterna utser för att utföra de uppgifter som följer 
av detta direktiv. 
4. Detta direktiv gäller inte projekt som avser det nationella 
försvaret. 
5. Detta direktiv skall inte tillämpas på projekt som i detalj regleras 
genom särskild nationell lagstiftning, i de fall syftena med detta 
direktiv, däribland att tillhandahålla uppgifter, uppnås genom lagstift- 
ningen. 
Artikel 2 
▼M1 
1. Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säker- 
ställa att projekt som kan antas medföra en betydande miljöpåverkan 
bland annat på grund av sin art, storlek eller lokalisering blir föremål för 
krav på tillstånd och en bedömning av deras påverkan innan tillstånd 
ges. Dessa projekt anges i artikel 4.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 4 
▼B 
2. Bedömningen av miljöpåverkan kan integreras i det befintliga 
tillståndsförfarandet för projekt i medlemsstaterna eller, om detta inte är 
möjligt, i andra förfaranden eller i sådana förfaranden som tillskapas för 
att målsättningarna i detta direktiv skall uppfyllas. 
▼M1 
2a. Medlemsstaterna får föreskriva ett enda förfarande för att 
uppfylla kraven i detta direktiv och kraven i rådets direktiv 96/61/EG av 
den 24 september 1996 om samordnade åtgärder för att förebygga och 
begränsa föroreningar (1). 
3. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 7 
får medlemsstaterna i undantagsfall besluta att ett visst projekt helt eller 
delvis skall undantas från föreskrifterna i detta direktiv. 
▼B 
Medlemsstaterna skall i så fall 
a) undersöka om någon annan form av bedömning skulle vara lämplig 
och om de uppgifter som därvid erhålls bör göras tillgängliga för 
allmänheten, 
b) se till att uppgifter om undantaget samt skälen för detta görs till- 
gängliga för den berörda allmänheten, 
c) innan tillstånd ges, informera kommissionen om skälen till undan- 
taget samt, i ►M1 när det är tillämpligt ◄, bifoga de uppgifter 
som gjorts tillgängliga för de egna medborgarna. 
Kommissionen skall genast vidarebefordra de mottagna handlingarna 
till övriga medlemsstater. 
Kommissionen skall årligen rapportera till rådet om tilllämpningen av 
denna punkt. 
▼M1 
Artikel 3 
Miljökonsekvensbedömningen skall i varje enskilt fall och i enlighet 
med artiklarna 4—11 på ett lämpligt sätt identifiera, beskriva och 
bedöma de direkta och indirekta effekterna av ett projekt beträffande 
— människor, fauna och flora, 
— mark, vatten, luft, klimat och landskap, 
— materiella tillgångar och kulturarv, 
— samspelet mellan faktorerna i första, andra och tredje strecksatserna. 
Artikel 4 
1. Om inte annat följer av artikel 2.3 skall projekt som redovisas i 
bilaga I bli föremål för en bedömning i enlighet med artiklarna 5—10. 
2. Om inte annat följer av artikel 2.3 skall medlemsstaterna när det 
gäller projekt som redovisas i bilaga II bestämma genom 
a) granskning från fall till fall, 
eller 
b) gränsvärden eller kriterier som fastställs av medlemsstaten, 
om projektet skall bli föremål för en bedömning i enlighet med artik- 
larna 5—10. 
Medlemsstaterna får besluta att tillämpa förfarandena i både a och b. 
3. Vid granskning från fall till fall eller fastställande av gränsvärden 
eller kriterier enligt punkt 2, skall de relevanta urvalskriterier som 
fastställs i bilaga III beaktas. 
(1) EGT nr L 257, 10.10.1996, s. 26.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 5 
▼M1 
4. Medlemsstaterna skall säkerställa att de ansvariga myndigheternas 
avgöranden enligt punkt 2 görs tillgängliga för allmänheten. 
Artikel 5 
1. När det gäller projekt vars miljöpåverkan enligt artikel 4 skall bli 
föremål för en miljökonsekvensbedömning i enlighet med artiklarna 
5—10, skall medlemsstaterna vidta de åtgärder som är nödvändiga för 
att säkerställa att exploatören på lämpligt sätt lämnar de uppgifter som 
anges i bilaga IV, om 
a) medlemsstaterna anser att uppgifterna är relevanta för ett visst 
stadium av tillståndsprocessen och med hänsyn till vad som 
utmärker ett särskilt projekt eller en särskild typ av projekt och de 
miljöförhållanden som kan komma att påverkas, 
b) medlemsstaterna anser att exploatören skäligen kan avkrävas dessa 
uppgifter med hänsyn till bland annat befintliga kunskaper och 
bedömningsmetoder. 
2. Medlemsstaterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa 
att den ansvariga myndigheten yttrar sig om de uppgifter som exploa- 
tören skall lämna enligt punkt 1, om exploatören begär det före inläm- 
nandet av en tillståndsansökan. Den ansvariga myndigheten skall 
samråda med exploatören och de myndigheter som det hänvisas till i 
artikel 6.1 innan den yttrar sig. Att myndigheten har yttrat sig enligt 
denna punkt skall inte hindra den från att senare kräva att exploatören 
lämnar ytterligare uppgifter. 
Medlemsstaterna kan kräva att de ansvariga myndigheterna avger ett 
sådant yttrande, oberoende av om exploatören begär det. 
3. De uppgifter som exploatören skall tillhandahålla enligt punkt 1 
skall åtminstone omfatta 
— en beskrivning av projektet med uppgifter om lokalisering, utform- 
ning och omfattning, 
— en beskrivning av planerade åtgärder för att undvika, minska och om 
möjligt avhjälpa betydande skadliga verkningar, 
— de data som krävs för att påvisa och bedöma den huvudsakliga 
inverkan på miljön som projektet kan antas medföra, 
— en översiktlig redovisning av de huvudalternativ som exploatören 
övervägt och de viktigaste orsakerna till den valda lösningen med 
beaktande av miljöeffekterna, 
— en icke-teknisk sammanfattning av de uppgifter som anges i de 
föregående strecksatserna. 
4. Medlemsstaterna skall om nödvändigt säkerställa att de myndig- 
heter som har tillgång till relevanta uppgifter, särskilt vad avser artikel 
3, gör dessa tillgängliga för exploatören. 
▼B 
Artikel 6 
▼M1 
1. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att 
säkerställa att de myndigheter som på grund av sitt särskilda miljöan- 
svar kan antas bli berörda av ett projekt, ges möjlighet att yttra sig över 
de uppgifter som lämnas av exploatören och över ansökan om tillstånd. 
I detta syfte skall medlemsstaterna utse de myndigheter som skall höras, 
antingen genom allmänna föreskrifter eller från fall till fall. De 
uppgifter som har inhämtats i enlighet med artikel 5 skall vidarebe- 
fordras till dessa myndigheter. Medlemsstaterna skall fastställa hur detta 
samråd skall gå till. 
2. Medlemsstaterna skall sörja för att varje tillståndsansökan liksom 
insamlad information enligt artikel 5 görs tillgänglig för allmänheten 
inom rimlig tid för att den berörda allmänheten skall få möjlighet att 
framföra sina synpunkter innan tillstånd beviljas.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 6 
▼B 
3. Den närmare utformningen av informationen och samrådet skall 
bestämmas av medlemsstaterna. Beroende på respektive projekts 
karaktär och lokalisering får medlemsstaterna 
— bestämma vilka som är berörda, 
— ange var informationen skall finnas tillgänglig, 
— fastställa på vilka sätt allmänheten skall informeras, t ex genom 
anslag inom ett visst område, publicering i lokaltidningar, utställ- 
ningar med planer, ritningar, tabeller, diagram och modeller, 
— bestämma hur allmänheten skall ges tillfälle att yttra sig, t.ex. skrift- 
ligen eller genom en offentlig utfrågning, 
— bestämma lämpliga tidsgränser för de olika stegen i proceduren i 
syfte att säkerställa att ett beslut fattas inom en rimlig tid. 
▼M1 
Artikel 7 
1. När en medlemsstat uppmärksammar att ett projekt kan antas 
medföra en betydande påverkan på miljön i en annan medlemsstat eller 
om en medlemsstat som kan komma att utsättas i betydande grad begär 
det, skall den medlemsstat inom vilken projektet är avsett att utföras till 
den utsatta medlemsstaten så snart som möjligt och senast när den 
informerar den egna allmänheten översända bland annat 
a) en beskrivning av projektet, tillsammans med alla tillgängliga 
upplysningar om dess möjliga gränsöverskridande påverkan, 
b) uppgifter om beskaffenheten av det beslut som kan komma att fattas 
och ge den andra medlemsstaten rimlig tid att ange om den vill delta i 
förfarandet för miljökonsekvensbedömning, och den kan därvid bifoga 
de uppgifter som avses i punkt 2. 
2. Om en medlemsstat som mottar upplysningar i enlighet med punkt 
1 anger att den avser att delta i förfarandet för miljökonsekvensbedöm- 
ning, skall den medlemsstat på vars territorium projektet är avsett att 
genomföras, om den inte redan har gjort det, till den utsatta medlems- 
staten översända de uppgifter som samlats in i enlighet med artikel 5 
samt relevanta uppgifter om det nämnda förfarandet, inklusive ansökan 
om tillstånd. 
3. De berörda medlemsstaterna skall, var och en i den mån den 
berörs, även 
a) se till att de uppgifter som avses i punkterna 1 och 2 inom rimlig tid 
görs tillgängliga för de myndigheter som avses i artikel 6.1 och för 
den berörda allmänheten på den medlemsstats territorium vilken i 
betydande grad kan komma att utsättas, och 
b) säkerställa att dessa myndigheter och den berörda allmänheten ges 
tillfälle att, innan tillstånd beviljas för projektet, inom rimlig tid 
framföra sina synpunkter på de uppgifter som lämnats till den ansva- 
riga myndigheten i den medlemsstat på vars territorium projektet är 
avsett att genomföras. 
4. De berörda medlemsstaterna skall samråda om bland annat projek- 
tets eventuella gränsöverskridande påverkan och planerade åtgärder för 
att minska eller eliminera sådan påverkan samt fastställa en rimlig 
tidsfrist för detta samråd. 
5. Närmare bestämmelser för genomförandet av denna artikel får 
fastställas av de berörda medlemsstaterna. 
Artikel 8 
Resultaten av samråden och de uppgifter som har inhämtats enligt 
artiklarna 5, 6 och 7 skall beaktas vid tillståndsgivningen. 
Artikel 9 
1. När ett beslut att bevilja eller avslå en tillståndsansökan har fattats, 
skall den ansvariga myndigheten eller de ansvariga myndigheterna
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 7 
▼M1 
informera allmänheten om detta på lämpligt sätt och låta allmänheten få 
tillgång till information om 
— innehållet i beslutet och varje villkor som är knutet till detta, 
— de huvudsakliga skäl och överväganden som beslutet grundar sig på, 
— en eventuell beskrivning av de huvudsakliga åtgärderna för att 
undvika, minska och om möjligt neutralisera de allvarligaste nega- 
tiva effekterna. 
2. Den ansvariga myndigheten eller de ansvariga myndigheterna 
skall informera alla medlemsstater som har rådfrågats i enlighet med 
artikel 7 genom att till dem vidarebefordra den information som avses i 
punkt 1. 
Artikel 10 
Bestämmelserna i detta direktiv skall inte begränsa de ansvariga 
myndigheternas skyldighet att tillämpa nationella föreskrifter och till- 
ämplig rättspraxis om affärs- och industrihemligheter, inklusive immate- 
riella rättigheter, och om hänsynstagande till allmänna intressen. 
När artikel 7 äger tillämpning skall, i fråga om översändandet av 
information till en annan medlemsstat och mottagandet av sådan infor- 
mation, de begränsningar gälla som tillämpas i den medlemsstat där 
projektet föreslås bli utfört. 
▼B 
Artikel 11 
1. Medlemsstaterna och kommissionen skall utbyta information om 
erfarenheter vid tillämpningen av detta direktiv. 
▼M1 
2. Medlemsstaterna skall särskilt informera kommissionen om de 
kriterier och/eller gränsvärden som har beslutats för urvalet av projekt 
enligt artikel 4.2. 
▼B 
3. Fem år efter anmälan av detta direktiv skall kommissionen till 
Europaparlamentet och rådet lämna en rapport om direktivets tillämp- 
ning och effektivitet. Rapporten skall grundas på det tidigare nämnda 
informationsutbytet. 
4. Med utgångspunkt i detta informationsutbyte skall kommissionen 
om så krävs lämna ytterligare förslag till rådet, så att detta direktiv skall 
kunna tillämpas på ett tillräckligt samordnat sätt. 
Artikel 12 
1. Medlemsstaterna skall inom tre år efter anmälan (1)vidta de 
åtgärder som är nödvändiga för att följa detta direktiv. 
2. Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna texten till 
bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som 
omfattas av detta direktiv. 
▼M1 
▼B 
Artikel 14 
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna. 
(1) Detta direktiv har anmälts till medlemsstaterna den 3 juli 1985.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 8 
▼M1 
BILAGA I 
PROJEKT SOM FALLER UNDER ARTIKEL 4.1 
1. Råoljeraffinaderier (utom fabriker som enbart tillverkar smörjmedel ur 
råolja) och anläggningar för förgasning eller kondensering av minst 500 ton 
stenkol eller bituminös skiffer per dag. 
2. — Värmekraftverk och andra förbränningsanläggningar med en värmepro- 
duktion på 300 megawatt eller mer, och 
— kärnkraftverk och andra kärnreaktorer, inklusive nedmontering eller 
avveckling av sådana kraftverk eller reaktorer (*) (utom forskningsan- 
läggningar som producerar och omvandlar klyvbara och fertila material 
och vilkas högsta kontinuerliga termiska effekt inte överstiger 1 kilo- 
watt). 
3. a) Anläggningar för upparbetning av bestrålat kärnbränsle. 
b) Anläggningar avsedda 
— för framställning eller anrikning av kärnbränsle, 
— för behandling av bestrålat kärnbränsle eller högaktivt radioaktivt 
avfall, 
— för slutförvaring av bestrålat kärnbränsle, 
— enbart för slutförvaring av radioaktivt avfall, 
— enbart för lagring (planerad för mer än tio år) av bestrålat kärnbränsle 
eller radioaktivt avfall på en annan plats än framställningsplatsen. 
4. — Integrerade anläggningar för primärsmältning av gjutjärn och stål. 
— Anläggningar för produktion av ickejärnmetaller utifrån malmer, slig 
eller sekundärt råmaterial genom metallurgiska, kemiska eller elektroly- 
tiska processer. 
5. Anläggningar för utvinning av asbest samt för behandling och omvandling 
av asbest och produkter som innehåller asbest: beträffande produkter av 
asbestcement med en årlig produktion av mer än 20 000 ton färdiga 
produkter, beträffande friktionsmaterial med en årlig produktion av mer än 
50 ton färdiga produkter och beträffande annan asbestanvändning med en 
årlig förbrukning av mer än 200 ton. 
6. Integrerade kemiska anläggningar, dvs. anläggningar för tillverkning i 
industriell skala av ämnen med användning av kemiska omvandlingspro- 
cesser, där flera enheter är sammanställda och har ett funktionellt samband 
med varandra och som är till för 
i) framställning av organiska baskemikalier, 
ii) framställning av oorganiska baskemikalier, 
iii) framställning av fosfor-, kväve- eller kaliumbaserade gödselmedel, 
iv) framställning av bekämpningsmedel, 
v) framställning av läkemedel med användning av en kemisk eller biolo- 
gisk process, 
vi) framställning av sprängämnen. 
7. a) Anläggning av järnvägslinjer för fjärrtrafik samt flygplatser (1) med en 
banlängd av 2 100 m eller mer. 
b) Anläggning av motorvägar och motortrafikleder (2). 
c) Anläggning av en ny väg med fyra eller flera körfält, eller uträtning 
och/eller breddning av en befintlig väg med två eller färre körfält så att 
den får fyra eller fler körfält, där en sådan ny väg eller uträtad och/eller 
breddad sträcka av en väg skulle ha en oavbruten längd av 10 km eller 
mer. 
8. a) Inre vattenvägar och insjöhamnar som medger trafik med fartyg på mer 
än 1 350 ton. 
(*) Kärnkraftverk och andra kärnreaktorer upphör att vara sådana anläggningar när allt 
kärnbränsle och annat radioaktivt kontaminerat material varaktigt har avlägsnats från 
anläggningsplatsen. 
(1) I detta direktiv avses med flygplats sådana flygplatser som stämmer med definitionen 
i 1944 års Chicagokonvention om upprättandet av Internationella civilflygorganisa- 
tionen (bilaga 14). 
(2) I detta direktiv avses med motortrafikled en väg som överensstämmer med defini- 
tionen i Europeiska överenskommelsen av den 15 november 1975 om trafik på inter- 
nationella huvudvägar.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 9 
▼M1 
b) Hamnar, lastnings- och lossningskajer som har förbindelse med land och 
yttre hamnar (med undantag av färjekajer), vilka kan anlöpas av fartyg på 
mer än 1 350 ton. 
9. Anläggningar för bortskaffande av farligt avfall (dvs. avfall för vilket 
direktiv 91/689/EEG (1) är tillämpligt) genom förbränning, kemisk behand- 
ling enligt definition i bilaga IIa till direktiv 75/442/EEG (2) under rubrik 
D9 eller deponering. 
10. Anläggningar med kapacitet för mer än 100 ton per dag för bortskaffande av 
icke-farligt avfall genom förbränning eller kemisk behandling enligt defini- 
tion i bilaga IIa till direktiv 75/442/EEG under rubrik D9. 
11. System för uttag av grundvatten eller konstgjord grundvattenbildning, där 
den årligen uttagna eller tillförda vattenvolymen är lika med eller överstiger 
10 miljoner kubikmeter. 
12. a) Anläggningar för överledande av vatten mellan avrinningsområden, där 
överledandet syftar till att förebygga möjlig vattenbrist och där mängden 
överfört vatten överstiger 100 miljoner kubikmeter per år. 
b) I alla andra fall, anläggningar för överledande av vatten mellan avrin- 
ningsområden där i det ursprungliga avrinningsområdet det genomsnitt- 
liga flödet över flera år överstiger 2 000 miljoner kubikmeter per år och 
där den överförda vattenmängden överstiger 5 % av detta flöde. 
I båda fall är överföring av dricksvatten via rörledningar undantagen. 
13. Avloppsreningsverk med en kapacitet som överstiger 150 000 personekviva- 
lenter enligt definition i artikel 2.6 i direktiv 91/271/EEG (3). 
14. Utvinning av olja och naturgas i kommersiella syften, där den utvunna 
mängden överstiger 500 ton per dag för olja och 500 000 kubikmeter per dag 
för gas. 
15. Dammar och andra anläggningar avsedda för uppdämning eller permanent 
lagring av vatten, där den nya eller tillförda mängden uppdämt eller lagrat 
vatten överstiger 10 miljoner kubikmeter. 
16. Rörledningar för transport av gas, olja eller kemikalier, med en diameter 
över 800 mm och en längd över 40 km. 
17. Anläggningar för djurhållning av fjäderfä eller av svin med mer än 
a) 85 000 platser för gödkycklingar, 60 000 platser för hönor, 
b) 3 000 platser för slaktsvin avsedda för produktion (>30 kg), eller 
c) 900 platser för suggor. 
18. Industriella anläggningar för 
a) framställning av pappersmassa av trä eller andra fibrösa material, 
b) framställning av papper och papp där produktionskapaciteten överstiger 
200 ton per dygn. 
19. Stenbrott och gruvdrift i dagbrott där verksamhetsområdet är mer än 25 
hektar, eller torvutvinning med ett verksamhetsområde över 150 hektar. 
20. Anläggning av starkströmsluftledningar med en spänning på 220 kV eller 
mer och en längd över 15 km. 
21. Anläggningar för lagring av olja, petrokemiska eller kemiska produkter med 
en kapacitet på 200 000 ton eller mer. 
(1) EGT nr L 377, 31.12.1991, s. 20. Direktivet senast ändrat genom direktiv 94/31/EG 
(EGT nr L 168, 2.7.1994, s. 28). 
(2) EGT nr L 194, 25.7.1975, s. 39. Direktivet senast ändrat genom beslut 94/3/EG 
(EGT nr L 5, 7.1.1994, s. 15). 
(3) EGT nr L 135, 30.5.1991, s. 40. Direktivet senast ändrat genom anslutningsakten från 
1994.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 10 
▼M1 
BILAGA II 
PROJEKT SOM FALLER UNDER ARTIKEL 4.2 
1. Jordbruk, skogsbruk och vattenbruk 
a) Projekt för omstrukturering av fastighetsbildningen på landsbygden. 
b) Projekt för utnyttjande av obrukad mark eller delvis orörda naturområden 
för intensivjordbruk. 
c) Vattenförsörjningsprojekt inom jordbruket, inklusive bevattnings- och 
markavvattningsprojekt. 
d) Nyplantering av skog och avskogning i syfte att ändra markanvänd- 
ningen. 
e) Anläggningar för intensiv djuruppfödning (projekt som inte omfattas av 
bilaga I). 
f) Intensiv fiskodling. 
g) Återvinning av land från havet. 
2. Utvinningsindustri 
a) Stenbrott, gruvdrift i dagbrott och torvutvinning (projekt som inte 
omfattas av bilaga I). 
b) Underjordisk gruvdrift. 
c) Utvinning av mineraler genom muddring till havs eller i vattendrag. 
d) Djupborrning och då särskilt 
— geotermisk borrning, 
— borrning för lagring av kärnavfall, 
— borrning efter vatten, dock inte borrning för att undersöka markens 
bärighet. 
e) Industrianläggningar ovan jord för utvinning av kol, olja, naturgas och 
malmer, liksom bituminös skiffer. 
3. Anläggningar för energiproduktion 
a) Anläggningar för produktion av elektricitet, ånga och hetvatten (projekt 
som inte omfattas av bilaga I). 
b) Anläggningar för transport av gas, ånga och hetvatten; överföring av 
elektrisk energi med luftledningar (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
c) Lagring av naturgas ovan jord. 
d) Lagring under jord av brännbara gaser. 
e) Lagring av fossila bränslen ovan jord. 
f) Industriell tillverkning av briketter av kol och brunkol. 
g) Anläggningar för behandling och lagring av radioaktivt avfall (som inte 
omfattas av bilaga I). 
h) Anläggningar för produktion av vattenkraftsbaserad energi. 
i) Anläggningar för utnyttjande av vindkraft för energiproduktion (grupper 
av vindkraftverk). 
4. Framställning och bearbetning av metaller 
a) Anläggningar för produktion av råjärn eller stål (primär eller sekundär 
smältning), inklusive utrustning för kontinuerlig gjutning. 
b) Anläggningar för behandling av järnbaserade metaller: 
i) genom varmvalsning, 
ii) genom hammarsmide, 
iii) genom anbringande av skyddsbeläggningar av smält metall. 
c) Järn- och stålgjuterier. 
d) Anläggningar för smältning, inklusive framställning av legeringsmetaller, 
av andra ickejärnmetaller än ädelmetaller, inklusive återvinningspro- 
dukter (färskning, formgjutning osv.). 
e) Anläggningar för ytbehandling av metaller och plaster med användning 
av en elektrolytisk eller kemisk process. 
f) Tillverkning och sammansättning av motorfordon samt tillverkning av 
fordonsmotorer.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 11 
▼M1 
g) Skeppsvarv. 
h) Anläggningar för tillverkning och reparation av flygplan. 
i) Tillverkning av järnvägsutrustning. 
j) Formning med användning av sprängmedel. 
k) Rostnings- och sintringsverk för metalliska malmer. 
5. Mineralindustri 
a) Koksverk (torrdestillation av kol). 
b) Cementfabriker. 
c) Anläggningar för produktion av asbest och tillverkning av asbestbaserade 
produkter (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
d) Anläggningar för produktion av glas, inklusive sådana som är avsedda 
för tillverkning av glasfiber. 
e) Anläggningar för smältning av mineraler, inklusive sådana som är 
avsedda för tillverkning av mineralull. 
f) Tillverkning av keramiska produkter genom bränning, i synnerhet 
takpannor, tegel, eldfast sten, kakel, stengods eller porslin. 
6. Kemisk industri (projekt som inte omfattas av bilaga I) 
a) Behandling av mellanprodukter och framställning av kemikalier. 
b) Framställning av bekämpningsmedel, farmaceutiska produkter, färger, 
lacker, elastomerer och peroxider. 
c) Anläggningar för lagring av olja, petrokemiska och kemiska produkter. 
7. Livsmedelsindustri 
a) Framställning av vegetabiliska och animaliska oljor och fetter. 
b) Förpackning och konservering av animaliska och vegetabiliska produkter. 
c) Framställning av mejeriprodukter. 
d) Bryggning och maltning. 
e) Sockervaruindustrier. 
f) Slakterier. 
g) Industriell framställning av stärkelse. 
h) Fiskmjöls- och fiskoljefabriker. 
i) Sockerfabriker. 
8. Textil-, läder- trä- och pappersindustri 
a) Industrianläggningar för framställning av papper och papp (projekt som 
inte omfattas av bilaga I). 
b) Anläggningar för förbehandling (som tvättning, blekning, mercerisering) 
eller för färgning av fibrer eller textiler. 
c) Garverier. 
d) Anläggningar för produktion och bearbetning av cellulosa. 
9. Gummiindustri 
Tillverkning och behandling av elastomerbaserade produkter. 
10. Infrastrukturprojekt 
a) Anläggning av industriområden. 
b) Projekt för tätortsbebyggelse, inklusive byggande av shoppingcentrum 
och parkeringsplatser. 
c) Byggande av järnvägar, omlastningsstationer och terminaler för kombi- 
nerad trafik (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
d) Anläggning av flygfält (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
e) Byggande av vägar, hamnar och hamnanläggningar, inklusive fiske- 
hamnar (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
f) Anläggning av inre vattenvägar som inte omfattas av bilaga I, anlägg- 
ningar för reglering av vattenflöden.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 12 
▼M1 
g) Dammar och andra fördämningar eller vattenmagasin för långvarigt bruk 
(projekt som inte omfattas av bilaga I). 
h) Spårvägar, upphöjda eller underjordiska järnvägar, hängbanor eller 
liknande banor av speciell typ som endast eller i huvudsak används för 
passagerartransport. 
i) Byggande av rörledningar för gas och olja (projekt som inte omfattas av 
bilaga I). 
j) Anläggning av vattenledningar över långa avstånd. 
k) Kustanläggningar för att bekämpa erosion och havsanläggningar vari- 
genom kustlinjen kan ändras, som till exempel vallar, pirer, vågbrytare 
och andra anläggningar för skydd mot havet, utom underhåll och åter- 
uppbyggnad av sådana anläggningar. 
l) System för utvinning av grundvatten eller konstgjord grundvattenbild- 
ning vilka inte omfattas av bilaga I. 
m) Anläggningar för överledning av vatten mellan avrinningsområden vilka 
inte omfattas av bilaga I. 
11. Andra projekt 
a) Permanenta tävlings- och testbanor för motorfordon. 
b) Anläggningar för bortskaffande av avfall (projekt som inte omfattas av 
bilaga I). 
c) Avloppsreningsverk (projekt som inte omfattas av bilaga I). 
d) Deponering av slam från reningsverk. 
e) Lagring av järnskrot, inklusive skrotbilar. 
f) Provbänkar, för motorer, turbiner eller reaktorer. 
g) Anläggningar för tillverkning av konstgjorda mineralfibrer. 
h) Anläggningar för återvinning eller förstöring av explosiva ämnen. 
i) Anläggningar för behandling av djurkadaver. 
12. Turism och fritid 
a) Skidbackar, skidliftar och linbanor och härmed förbundna anläggningar. 
b) Hamnar för fritidsbåtar. 
c) Fritidsbyar och hotellkomplex utanför stadsområden och härmed 
förbundna anläggningar. 
d) Permanenta campingplatser. 
e) Temaparker. 
13. — Alla förändringar eller utvidgningar av projekt som förtecknas i bilaga I 
eller bilaga II, vilka redan har godkänts, utförts eller håller på att utföras 
och vilka kan få betydande negativ inverkan på miljön. 
— Projekt som avses i bilaga I som bedrivs uteslutande eller huvudsakligen 
för att utveckla och prova nya metoder eller produkter och som inte 
bedrivs under längre tid än två år.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 13 
▼M1 
BILAGA III 
URVALSKRITERIER SOM AVSES I ARTIKEL 4.3 
1. Projektens karakteristiska egenskaper 
Projektets karakteristiska egenskaper måste beaktas, i synnerhet vad beträffar 
— projektets omfattning, 
— förening med andra projekt, 
— utnyttjandet av naturresurser, 
— alstrande av avfall, 
— föroreningar och störningar, 
— risken för olyckor, i synnerhet vad beträffar de ämnen och tekniker som 
har använts. 
2. Projektens lokalisering 
Miljöns känslighet i de geografiska områden som antas bli påverkade av 
projekten måste beaktas, i synnerhet vad beträffar 
— nuvarande markanvändning, 
— naturresursernas relativa förekomst, kvalitet och förnyelseförmåga i 
området, 
— den naturliga miljöns tålighet, med särskild uppmärksamhet på 
a) våtmarker, 
b) kustområden, 
c) bergs- och skogsområden, 
d) naturreservat och nationalparker, 
e) områden som är klassificerade eller skyddade enligt medlemsstaternas 
lagstiftning; särskilda skyddsområden som har fastställts av medlems- 
staterna i enlighet med direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG, 
f) områden där de kvalitetsnormer som i gemenskapens lagstiftning har 
fastställts för miljön redan har överskridits, 
g) tätbefolkade områden, 
h) historiskt, kulturellt eller arkeologiskt betydelsefulla markområden. 
3. De potentiella effekternas karakteristiska egenskaper 
Projektens potentiella betydande påverkan måste beaktas i förhållande till de 
kriterier som har fastställts under 1 och 2 ovan, och i synnerhet vad beträffar 
— effekternas omfattning (geografiskt område och den berörda befolk- 
ningens storlek), 
— effekternas gränsöverskridande karaktär, 
— effekternas betydelse och komplexitet, 
— effekternas sannolikhet, 
— effekternas varaktighet, vanlighet och reversibilitet.
1985L0337 — SV — 03.04.1997 — 001.001 — 14 
▼M1 
BILAGA IV 
UPPGIFTER SOM AVSES I ARTIKEL 5.1 
1. Beskrivning av projektet, däribland särskilt 
— en beskrivning av projektets fysiska karakteristika och behovet av mark 
under uppbyggnads- och driftfaserna, 
— en beskrivning av vad som främst karakteriserar produktionsprocessen, 
t.ex. arten och mängden av de material som används, 
— en uppskattning av typ och mängd av restprodukter och utsläpp (vatten-, 
luft- och markföroreningar, buller, vibrationer, ljus, värme, strålning, 
m.m.) som uppkommer när verksamheten pågår. 
2. En översiktlig redovisning av de huvudalternativ som exploatören övervägt 
och de viktigaste orsakerna till den valda lösningen med beaktande av miljö- 
effekterna. 
3. En beskrivning av sådan väsentlig miljöpåverkan som projektet kan antas ge 
upphov till, däribland särskilt i fråga om befolkning, fauna, flora, mark, 
vatten, luft, klimatfaktorer och materiella tillgångar, även med hänsyn till det 
arkitektoniska och arkeologiska kulturarvet, landskapet samt samverkan 
mellan de nämnda faktorerna. 
4. En beskrivning (1) av de troliga, mer betydande miljöeffekterna av 
— projektet som helhet, 
— utnyttjandet av naturresurser, 
— utsläppen av föroreningar, uppkomsten av andra störningar samt bortskaf- 
fandet av avfall, 
och exploatörens beskrivning av de metoder som använts för att i förväg 
bedöma miljöeffekterna. 
5. En beskrivning av planerade åtgärder för att undvika, begränsa och om 
möjligt neutralisera mera betydande miljöskador. 
6. En icke-teknisk sammanfattning av de uppgifter som anges i ovanstående 
punkter. 
7. En redovisning av de eventuella svårigheter (tekniska brister eller avsaknad av 
kunskap) som exploatören stött på i samband med att de begärda uppgifterna 
sammanställts. 
(1) Denna beskrivning bör innefatta den direkta inverkan, liksom i förekommande fall 
varje indirekt, sekundär, kumulativ, kort-, medel- eller långsiktig, bestående eller till- 
fällig, positiv eller negativ inverkan av projektet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oss.avfallskedjan.se/wp-content/uploads/2009/05/egdirektiven.pdf" target="_blank">EG-direktiven</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oss.avfallskedjan.se/dokument/lagar/eg-direktiven/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

